Książka do nauki niemieckiego dla opiekunek

Niemiecki rynek oferuje dla Polaków coraz więcej miejsc pracy, ale też stawia coraz wyższe wymagania, zwłaszcza w zakresie znajomości języka niemieckiego. Szczególnie dużo miejsc pracy jest w opiece nad osobami starszymi, gdzie coraz częściej niemieccy pracodawcy, agencje pracy i firmy opiekuńcze za pierwszy i najważniejszy element rekrutacji uważają znajomość języka niemieckiego. Umiejętność sprawowania opieki nad osobami starszymi jest równie ważnym kryterium, ale możliwość w miarę swobodnej komunikacji jest dla Niemców wartością, za którą chętnie więcej płacą. Wiele opiekunek osób starszych, pomimo wieloletniej pracy w Niemczech, posiada podstawową znajomość języka i czuje się rozczarowana, a nawet obrażona przy szukaniu nowej pracy, że odpada z kwalifikacji na wybraną spośród licznych ogłoszeń o pracę oferty. Właśnie przez słabą znajomość języka. No cóż, ten rynek, tak jak każdy rynek pracy zmienia się, a warunki dyktuje klient. I pewnie dlatego to właśnie na niemieckim rynku wydawniczym ukazała się pozycja, która może pomóc opiekunkom w rozwijaniu umiejętności językowych.

 

Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause

Niemieckie wydawnictwo Springer udostępniło nam egzemplarz recenzyjny przewodnika językowego, skoncentrowanego wyłącznie na słownictwie i zwrotach związanych z pracą opiekunek osób starszych w Niemczech. Autorem „Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause“ jest Pani Nina Konopinski – Klein.

 

Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause
Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause - nauka niemieckiego dla opiekunek

 

Duży szacunek wzbudza przejrzyste ujęcie zagadnień związanych z otoczeniem pracy opiekunki osób starszych, na podstawie których zarówno osoby początkujące w nauce języka niemieckiego jak i te, które już całkiem nieźle radzą sobie z niemieckim, mogą poszerzyć swoje umiejętności językowe w wybranym zakresie. Warto dokładnie zapoznać się z ogólnym wstępem w którym autorka bardzo przystępnie przedstawia reguły i zasady na jakich zostały zbudowane poszczególne części i daje też cenne rady dotyczące efektywnego korzystania z poradnika. Książka podzielona jest na rozdziały, które stopniowo wprowadzają nas w świat podopiecznego, opiekunki i ich interakcji. Każdy tekst napisany po niemiecku ma swoje tłumaczenie na język polski. Mamy więc rozdział poświęcony pierwszym kontaktom, rozdział o codziennych tematach rozmów, ciekawą część z ogólnymi informacjami, które przydają się w bieżących kontaktach, anatomię człowieka, obszernie omówione zagadnienie zdrowia i samopoczucia. Jest też dział związany z mieszkaniem i prowadzeniem gospodarstwa domowego, planem dnia uwzględniającym stan zdrowia podopiecznego, komunikacją w nagłych przypadkach oraz zasadami sporządzania notatek i raportów dotyczących stanu zdrowia chorego. Poradnik kładzie nacisk nie tylko na samo słownictwo – zawiera również mnóstwo przykładów codziennych dialogów. Realistyczną intencję niesienia pomocy w praktycznej komunikacji pomiędzy opiekunką osób starszych a niemieckim otoczeniem podkreśla umieszczenie rozdziałów dotyczących gramatyki na końcu książki. Autorka nie chce nikogo wystraszyć…

Bardzo nam się spodobało, że poradnik pełni nie tylko funkcję słownika czy rozmówek polsko-niemieckich, ale przekazuje też wiedzę na temat i opieki i życia w Niemczech, zwłaszcza w zakresie różnic obyczajowych, co może naprawdę pomóc każdej opiekunce osób starszych:

„ Seien Sie nicht überrascht oder enttäuscht, wenn an Heiligabend nur Würstchen und Kartoffelsalat gewünscht/serviert werden – das ist ein traditionelles Weihnachtsgericht”

 

“Proszę nie być zdumioną lub rozczarowaną, gdy osoba pielęgnowana w Wigilię zażyczy sobie kiełbasę i sałatkę ziemniaczaną – jest to w Niemczech tradycyjne danie wigilijne" (s. 40)

 

Przyswajanie słownictwa niemieckiego i zwrotów ułatwiają rysunki i odróżniające się graficznie tabele do nauki słówek. Wyrażamy duży szacunek dla autorki i wydawnictwa za starania dołożone do przedstawienia poszczególnych zagadnień w ciekawy do skupienia uwagi sposób.

 

To tyle pochwał, a teraz krytyka

Autorka zakłada, że poradnik będzie służył nie tylko polskim opiekunkom, ale również rodzinom osób starszych. I to założenie jest naszym zdaniem spełnione. Nie da się według nas wykorzystać – co sugeruje autor – pomocy tekstów i rysunków na najczęściej potrzebnym poziomie komunikacji – pomiędzy osobą starszą i opiekunką. Wyklucza to bardzo drobny druk.

 

I nasz najpoważniejszy zarzut – jest to poradnik językowy, wydany co prawda w Niemczech, ale poważne wydawnictwa nie powinny czuć się zwolnione z obowiązku dobrej korekty językowej w języku polskim.

Autorka zrobiła we wstępie zastrzeżenie dotyczące tej strony poradnika "Tłumaczenie może od czasu do czasu wydawać się [...]", jednak stoimy na stanowisku, że jeżeli ktoś pisze/wydaje dwujęzyczny poradnik językowy, to staranność językowa zobowiązuje tak samo w języku polskim, jak i w niemieckim. Wiele zwrotów, określeń i sformułowań w tłumaczeniu na język polskim jest nieprawidłowych gramatycznie lub stylistycznie, zdarzają się też dziwaczne tłumaczenia zagadnień związane ściśle z opieką. Zajmujemy się opieką nad osobami starszymi, więc jesteśmy wyrozumiali i tolerancyjni, ale wydaje nam się, że tak poważne wydawnictwo jak Springer powinno dołożyć więcej staranności do jakości swoich produktów. O co dokładnie nam chodzi? Nie napiszemy, nie jesteśmy specjalistami od korekty. Jako podstawowy przykład może posłużyć chociażby tłumaczenie na język polski tytułu poradnika „Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause": „Polski i niemiecki dla domowej opieki starszych”... Ojej!

 

Dziękujemy Wydawnictwu Springer i Pani Uschi Kidane za udostępnienie egzemplarza recenzyjnego.

Nina Konopinski – Klein, Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause,

Springer – VerlagBerlin Heidelberg 2014

ISBN978-3-642-41807-5

 

 

Zobacz również:

Formy grzecznościowe

Wyjeżdżając do pracy w opiece w Niemczech warto przyswoić sobie kilka zasad stosowania zwrotów grzecznościowych. Nawet, jeżeli nasza znajomość języka niemieckiego nie jest najlepsza, lub stan zdrowia psychicznego czy fizycznego naszego podopiecznego jest słaby, nie zwalnia to...

Każdy trochę zna język niemiecki

Każda opiekunka zna trochę język niemiecki – czyli o słowach podobnie brzmiących w języku polskim i niemieckim. Każda z osób, czy to z pośród starających się o pracę w charakterze opiekunki/opiekuna osób starszych w Niemczech, czy to z grona już pracujących w tym...

Szkoła dla opiekunów osób starszych – w Polsce czy w Niemczech?

W Niemczech zawód opiekuna osób starszych (Altenpfleger/in) funkcjonuje już od wielu lat. W Polsce podobny zawód – opiekun medyczny został utworzony dopiero w 2007 roku. Czy warto ukończyć szkołę dla opiekunów medycznych w Polsce, jeżeli pracuje się wyłącznie w Niemczech...

Używamy cookies

Używamy plików cookies aby ułatwić Ci korzystanie z naszych stron www, do celów statystycznych oraz reklamowych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci Twojego urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zmienić ustawienia przeglądarki tak, aby zablokować zapisywanie plików cookies. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.