Temat śmierci jest dla każdego człowieka sprawą trudną i często uczucia z tym związane nie dają się wyrazić słowem. Przy składaniu kondolencji mamy trudności z werbalizowaniem naszego żalu i smutku w języku ojczystym, dlatego używanie języka obcego w tym kontekście jest niełatwym zadaniem. Opiekunki osób starszych w Niemczech często mają z tym problem, tym bardziej, że otrzymują klepsydry z zawiadomieniem o śmierci swoich byłych podopiecznych i powinny odpisać wysyłając kartę kondolencyjną.
Ponieważ to delikatna sprawa i trzeba uważać na zwyczaje językowe, przedstawiamy zwroty kondolencji po niemiecku, które mogą być przydatne w pracy opiekunki osób starszych w Niemczech.
Zwroty używane, gdy składamy kondolencje osobie, która była bliskim zmarłego. Śmierć mogła być oczekiwana bądź nieoczekiwana:
In diesen schweren Moment möchten wir Dir unser aufrichtiges und tief empfundenes Beileid aussprechen.
Proszę przyjąć nasze najgłębsze kondolencje i wyrazy współczucia w tym najtrudniejszym czasie.
Ich möchte Dir meine aufrichtige Anteilnahme an diesem dunklen Tag aussprechen.
Składam wyrazy szczerego współczucia.
Unsere Gedanken begleiten Dich und Deine Familie durch die schwere Zeit des Verlustes.
Całym sercem jesteśmy z Wami i Waszą rodziną w tym najtrudniejszym okresie.
Mit tiefer Trauer haben wir von Deinem schmerzlichen Verlust erfahren.
Bardzo nam przykro słyszeć o stracie Twego bliskiego.
Wir möchten dir unser aufrichtiges Mitgefühl und unsere Anteilnahme übermitteln. Unsere
Gedanken begleiten dich durch die schwere Zeit des Abschieds und der Trauer. Herzlichstes Beileid von Familie B.
W żalu i bólu łączymy się z Tobą myślami i sercem. Z wyrazami najszerszego współczucia rodzina B.
Zwrot używany, gdy składamy kondolencje z powodu śmierci syna/córki/męża/żony (zawiera imię zmarłego):
Wir sind erschüttert und zutiefst betrührt über den vorzeitigen Tod Deines Sohns/Deiner Tocher/Deines Ehemanns/Deiner Ehefrau, …
Jesteśmy poruszeni z powodu przedwczesnej śmierci Pana/Pani syna / córki / męża / żony, …
Zum Ableben Ihrer Mutter/ Ihres Vaters versichern wir Sie unseres tiefen Mitempfindens.
Zum Ableben Ihrer Mutter/ Ihres Vaters spreche ich Ihnen aufrichtiges Beileid aus.
Z powodu śmierci Pani matki/ ojca wyrażam moje szczere współczucie.
Die Nachricht vom Tod deiner Mutter hat mich sehr bewegt.
Wiadomość o śmierci twojej matki głęboko mnie wzruszyła.
In tiefer Betroffenheit habe ich vom Tode deiner Mutter erfahren.
Z głębokim żalem przyjęłam wiadomość o śmierci twojej matki.
Zum Tod deiner lieben Mutter möchten wir unsere Anteilnahme ausprechen.
Z powodu śmierci twojej matki wyrażam moje szczere współczucie.
Wir sind alle tief erschüttert über den plötzlichen Tod von… und möchten Dir unser
aufrichtiges Beileid aussprechen.
Jesteśmy wszyscy głęboko wstrząśnięci nagłą śmiercią… i chcielibyśmy wyrazić nasze najgłębsze współczucie.
Ich bin traurig, dass die Krankheit nun doch über den starken Lebenswillen deiner Mutter gesiegt hat.
formalnie
Sehr geehrte …
mit großer Trauer haben wir die Nachricht vom Tode Herrn …. vernommen.
Wir möchten Ihnen und der ganzen Familie unser größtes Mitgefühl ausdrücken.
In tiller Trauer
oder
Mit freundlichen Grüßen
Szanowny/a Pan/ Pani
Z głębokim żalem przyjęłam wiadomość o śmierci Pana... Przesyłam wyrazy głębokiego współczucia Pani oraz całej rodzinie.
Składa...
Sehr geehrte Frau X,
gestern habe ich vom Tod Ihres Gatten erfahren. Ich war sehr betroffen und fühle mich in Ihrer Trauer mit Ihnen verbunden.
Ich hoffe, dass Sie in Ihrer großen Familie die teilnehmende Unterstützung erfahren, die Ihnen hilft, über den schmerzlichen Verlust hinwegzukommen.
Mit stillem Gruß
Zakończenie listu
Mit stillem Gruß/ In tiller Trauer/ Mitfühlende Grüße
Mit tröstenden Grüßen/ In liebevoller Verbundenheit/ In aufrichtiger Verbundenheit
Łącząc się w głębokim smutku/ żalu.
Mit aufrichtigem Mitgefühl/ In tiefem Mitgefühl
Ze szczerym współczuciem.
Mit stillem Händedruck
Innig
Im Namen aller Kolleginnen und Kollegen
In Dankbarkeit und Anteilnahme
Ich fühle mit dir
Wir weinen mit dir
Zitat:
Was man tief in seinem Herzen besitzt,
kann man nicht durch den Tod verlieren.
Joh. Wolfgang v. Goethe
Używamy cookies